Более возмутительные вольности, сделанные с персонажами Джейн Остин…
🕑 31 минут минут исторический Истории[История на данный момент: Элизабет Дарси, урожденная Беннет, остановилась в доме своей сестры и зятя Бингли, в то время как ее собственный муж уехал по делам. Перед их разлукой Элизабет впервые берет член мужа в рот и награждается вкусным глотком. Той ночью Джейн признается, что они с мужем наблюдали за этим якобы частным выступлением, и Джейн ублажает свою сестру свечой. Наконец, надеясь понаблюдать за своей сестрой и зятем в сексуальном контакте, Элизабет вместо этого наблюдает, как двое слуг развлекаются.] На следующее утро Элизабет проснулась от очень приятного сна, который, судя по ее смутным воспоминаниям, касался не только ее самой.
и ее мужем, а также ее сестрой Джейн и мистером Бингли, а также разнообразной кухонной утварью и, возможно (хотя ее память об этом немного нечеткая), лошадь. Проснувшись, она обнаружила, что ее ночная рубашка обернута вокруг ее талии, а рука прижалась к темному кусту между ее бедер; судя по запаху ее пальцев, они блуждали внутри нее, пока она спала. Лежа в постели, Элизабет вспоминала многие события предыдущего дня, продолжая исследовать свои розовые складки. Ее пальцы то входили, то выходили из ее влажной расщелины, нажимая на твердую кнопку, доводя себя до трепета удовольствия три раза, прежде чем простыня под ней стала слишком влажной, чтобы ее было удобно.
Глядя на довольно большую влажность некогда чистой белой простыни, Элизабет на мгновение смутила, что подумают слуги, когда придут менять постельное белье. Однако она решила, что на простынях Джейн они увидели бы значительно хуже, и ее собственные выбросы, вероятно, были скромными по сравнению с ними. Вся эта ранняя утренняя активность означала, что было уже почти одиннадцать, прежде чем она спустилась к завтраку.
Она обнаружила, что мистер Бингли уже закончил обед и уехал, чтобы навестить жильцов на другой стороне своего поместья, а горничная сообщила ей, что Джейн немного устала, и позавтракала в своей комнате. Закончив трапезу, Элизабет пошла в комнату Джейн, чтобы узнать о здоровье ее сестры. Она обнаружила, что она сидит в постели, по-видимому, сильно поправилась и только что доедает тарелку кексов.
«Элизабет, моя дорогая», - воскликнула она. "Мне так жаль, что я не присоединился к вам внизу, но мистер Бингли не давал мне уснуть прошлой ночью, занимая со мной такие разные позы, что я чувствовал себя совершенно истощенным сегодня утром, и действительно, моя трясина все еще довольно болит ". Чтобы доказать свою точку зрения, она отодвинула одеяла и натянула ночную рубашку, обнажив красные пухлые губы, торчащие из куста.
"Вы только посмотрите, Лиззи!" - пожаловалась она, раздвинув губы и открыв проход, который действительно был очень яркого алого оттенка. «Вы только посмотрите, какие у меня внутренности! Я заявляю, что не смогу взять член мистера Бингли по крайней мере в течение недели!» Элизабет села на кровать рядом с сестрой и сжала ее голое бедро. «В самом деле, Джейн, с тех пор как ты вышла замуж, ты стала довольно ненасытной.
Я ожидал такого рода разговоров от Лидии; ты всегда была довольна своей свечой и случайной помощью моих пальцев». «Ты как всегда права, Лиззи», - признала Джейн, - «но они действительно не могут сравниться с мужчиной-членом, хотя дорогому Бингли иногда нужно напоминать о том, как нужно решать мои собственные удовольствия, а также его собственные. Это одна область, моя дорогая сестра, в которой тебя никогда нельзя было превзойти! " «Но Лиззи, - продолжила она с улыбкой, отложив последнюю булочку, - тебе удалось наблюдать за действиями мистера Бингли и меня вчера вечером, как я предлагал? Надеюсь, что да, потому что он был довольно ненасытным, особенно после того, как я рассказал ему о наших маленьких играх ранее вечером! " Элизабет решила, что честность - лучшая политика, и признала, что не смогла добраться до замочной скважины, потому что она уже использовалась. Глаза Джейн были широко раскрыты, и она с ликованием схватилась за себя.
«О боже, Лиззи! Вы имеете в виду, что за нашими усилиями наблюдали не вы, а и Драммонд?» «Ну, в основном наблюдала», - сказала Элизабет. «Драммонд просто развлекался со своим членом внутри нее, пока она наклонилась». «Что ж, мне придется подразнить это», - сказала Джейн с улыбкой. "Я дам всевозможные намеки насчет того, чтобы заглядывать в замочные скважины и искать, и посмотрю, насколько она лучше!" «Я очень надеюсь, что вы не слишком ей недовольны», - сказала Элизабет.
«Я действительно не хочу, чтобы она попала в беду». «Единственная проблема, с которой она может столкнуться, позволяя Драммонду Роджеру беспрерывно себя вести, - это размер ее живота, и тогда ее придется уволить», - твердо сказала Джейн. «Возможно, мне придется дать ей несколько советов по этому поводу». "Что бы сказал мистер Бингли, если бы он знал о Драммонде и?" - спросила Элизабет.
«Боюсь, он будет очень недоволен», - призналась Джейн. "Как бы ему ни нравилось брать меня в свое удовольствие, он не счел бы это подходящим для членов его собственного дома, тем более между теми, кто, насколько мне известно, официально не обручены друг с другом. Я буду молчать об этом, и намекает, что нужно быть более осторожным.
Но я признаю, что у нее действительно очень приятная фигура и очень красивое лицо. Бингли очень хотел, чтобы я нанял ее, и, боюсь, это могло быть потому, что ему доставляло удовольствие понаблюдайте за ней в доме ". «Признаюсь, - продолжила она, - что мне очень хотелось бы наблюдать за миленькой раздетой и с членом Драммонда глубоко внутри ее лодыжки. На самом деле, Лиззи, я очень тебе завидую! Он сильно испортил ее спину?» «О, довольно огромная», - сказала Элизабет, поглаживая себя сквозь юбку при воспоминании о фонтане эякулята, выпущенном Драммондом.
«Почти так же сильно, как поток сока по моим ногам, когда я достиг своего пика». «Прекрати, Лиззи», - простонала Джейн. «Я чувствую, как промокаю от этой мысли, но всякий раз, когда я прикасаюсь к своей лопатке, мне все равно очень больно!» «Так скажи мне, Джейн, - сказала Элизабет, - почему твой мокрый коридор таким нежным сегодня утром?» «Когда я вернулся в свою комнату, я обнаружил, что Чарльз уже там, без одежды и с его членом, стоящим, как шомпол.
Я подозреваю, что он, возможно, ждал моего прибытия одну из определенных книг из запертого шкафа в его библиотеке. Он думает, что я не подозревая об их содержании, но однажды я украл ключ из его стола, когда он был в отъезде, и с большим удовольствием осмотрел их. Однажды, Лиззи, мы должны посмотреть на них вместе! Вы были бы поражены! » "Вы должны рассказать мне о них, Джейн, но не отвлекайтесь, моя дорогая, я жду, чтобы услышать о вас и мистере Бингли!" «Как только он увидел меня с лицом, все еще покрытым твоими жидкостями, капающим на мою ночную рубашку, он понял, что мы делали больше, чем просто обменивались сестринскими сплетнями! Он спросил, о чем мы с тобой говорили, хотя он знал все ну, потому что я обещал рассказать вам, как мы шпионили за вами и мистером Дарси в то утро.
Я рассказал ему, как мы оба сняли нашу одежду, прежде чем я ублажил вас свечой, к тому времени, когда я закончил, он с энтузиазмом потирал свой член, что он стал совсем пурпурным! Он, не теряя времени, натянул мою ночную рубашку на мою голову и спрятал свою между моих бедер, пока я расслаблялась на кровати ". К этому времени Элизабет чувствовала себя вполне сытой. Она села на стул у кровати Джейн и обернула юбку и нижнее белье вокруг талии, обнажив темный треугольник. Она раздвинула бедра на достаточное расстояние, чтобы обеспечить полный доступ к ее розовым складкам, которые были уже довольно влажными, некоторые капли влаги уже прилипли к ее пучку волос.
Джейн улыбнулась, увидев, как пальцы Элизабет ласкают ее влажную ткань. «У дорогого Чарльза очень предприимчивый язык», - сказала она. "Он исследовал каждый дюйм моих розовых губ и проник, насколько мог, в мою расселину. Я текла как река, Лиззи, и хотя он изо всех сил старался слизать все это, довольно много стекало по его подбородку.
и на кровать. О, Лиззи, я терла свою маленькую пуговицу, как будто от нее зависела сама моя жизнь, и я думаю, Чарльзу было трудно удерживать язык на месте, настолько я энергично двигался! " Собственные пальцы Элизабет к этому времени стали довольно энергичными. Она вставила два из них между влажными губами в свою расщелину и толкала их внутрь и наружу, издавая влажный всасывающий звук, который она находила довольно возбуждающим. Она внезапно забеспокоилась о том, чтобы испортить кресло Джейн. Она схватила подушку с кровати и сунула ее себе под зад, в надежде, что она уловит и поглотит большую часть ее траты.
Иногда, когда она достигала своего освобождения после долгого периода игры, она выделяла из своего прохода довольно смущающее количество теплой жидкости. «Думаю, Чарльз хотел, чтобы я взяла его инструмент в рот, - продолжила Джейн, - но я действительно хотела, чтобы он сразу же заменил свой язык своим членом. Наблюдая за твоими усилиями со свечой, дорогая Лиззи, я не могла больше ждать, чтобы тоже быть заполненным. Поэтому я притянул его ближе к себе и взял его инструмент, направляя его между моих бедер через мое гнездо к моей трясине, которая, как и следовало ожидать, широко зияла.
Он больше не медлил, давая мне то, что я хотел, и одним плавным движением всунул свой член в меня настолько глубоко, насколько мог. О, Лиззи, я был так восхищен, что сразу почувствовал, что улетаю, и издал такой крик, что удивлен, что никто меня не услышал! »« Если ты помнишь, дорогая Джейн, кажется более чем вероятным, что тебя услышали совершенно ясно, мимо и ее любовник », - отметила Элизабет, останавливаясь в своих толчках.« Осмелюсь сказать, что к этому времени они уже стояли за вашей дверью, предаваясь своим собственным удовольствиям ».« И там был я, надеясь, что это вы наблюдаете. Я поднимаю ноги вверх, а член Чарльза проникает в мой проход и вылетает из него! »- засмеялась Джейн.« Я признаюсь, что эта мысль была у меня в голове, и помоги мне несколько раз достичь моего собственного пика удовольствия, прежде чем Чарльз выпьет свой семя внутри меня впервые! »« Впервые? »- спросила Элизабет.« Вы хотите сказать, что он делал это более одного раза? »Джейн лукаво улыбнулась, наклонившись и прошептала:« Три раза, Лиззи, трижды. ! Стоит ли удивляться, что сегодня утром я едва могу ходить? Когда он вошел во меня во второй раз, такое количество его предыдущих расходов было вытеснено, смешано с моими собственными, что мы практически промокли еще до того, как начали. Я действительно удивлялся тому, что он смог оправдать это событие в третий раз, и когда он это сделал, он продолжал так долго, прежде чем, наконец, потратил во мне, что простыни были совершенно пропитаны всевозможной влагой! Я не совсем уверен, как много липкости попало на мою грудь и лицо, поскольку он не потерял свою эмиссию прямо над ними, но я подозреваю, что это произошло потому, что в какой-то момент он перевернул меня на переднюю часть и взял меня сзади … «Во время этого пробуждающего откровения Элизабет сохраняла достаточный контроль над своими пальцами, чтобы держать себя на грани удовольствия, не взлетая, наконец.
Но к этому времени для нее уже было невозможно и нежелательно сдерживать свои мышцы. изо всех сил, она сжала свой плотный проход и применила последнюю быструю последовательность движений к своей кнопке. В самый последний момент, когда она почувствовала, что достигла самой вершины своего удовольствия, она расслабила мышцы и позволила себе освобождение вступило во владение. Результатом было то, что значительный поток жидкости вылился из ее прохода и через валик. Она задыхалась и дрожала, несмотря на все ее усилия, часть потока вышла за пределы и растеклась по ковру, который был крепостью к тому же такого цвета и консистенции, чтобы поглощать и маскировать большую часть струи.
Однако валик был сильно намок и, вероятно, был покрыт заметным пятном. Джейн радостно захлопала в ладоши. "О, Лиззи!" она завизжала: "Откуда это все взялось?" Элизабет, щеки которой теперь были очень накормлены, чувствовала себя довольно смущенной из-за того, что снова потеряла контроль над собой. Она вытерла свои розовые складки и окружающий куст, пытаясь убрать большую часть жидкости, которая не впиталась где-либо еще.
Ее одежда была довольно растрепанной, и она попросила прощения у Джейн, когда она вернулась в свою комнату, чтобы собраться с силами. В конце концов, прошло некоторое время, прежде чем она почувствовала, что достаточно оправилась, чтобы спуститься вниз. Проведя некоторое время в игре на фортепиано, выбирая пьесы, ни одна из которых не требовала от нее игры более чем на «анданте», она почувствовала себя более спокойной и смогла поприветствовать Джейн улыбкой, когда ее сестра в конце концов спустилась вниз.
После скромного обеда две сестры прогуливались по саду, обсуждая более цивилизованные темы, пока не пришло время переодеться к обеду. ……… Мистер Бингли вернулся из своего визита в хорошем настроении. Он убедился, что его жильцы в порядке, а их имущество в порядке, и воспользовался возможностью, чтобы полюбоваться 16-летней дочерью семьи, которую он подумывал предложить место горничной в Незерфилде. Теперь, когда он был женат на Джейн, он был готов отказаться от удовольствия пользоваться услугами более привлекательных девушек на своей работе, но он не считал, что это мешает ему восхищаться их чарами - с подходящего расстояния.
«Я очень надеюсь, Джейн, что вы развлекали нашего гостя должным образом», - сказал он своей жене, когда все трое встретились в гостиной перед ужином. Джейн понимающе сжала руку Элизабет. «О да, дорогой Чарльз», - ответила она. «Мы провели утро тихо, вспоминая наше детство, и после обеда я показал Лиззи некоторые улучшения, которые вы внесли на территорию». «Завтра, миссис Дарси, вы должны позволить мне показать вам еще кое-что из поместья Незерфилд», - сказал мистер Бингли.
«Я также сделал ряд улучшений на фермах, и у меня есть планы по развитию лесных массивов к югу от дома». «Не надоедай бедной Лиззи», - отругала Джейн, хотя Элизабет уверила ее, что ей действительно будет интересно прогуляться по поместью. Мистер Дарси также был полон идей по развитию поместья Пемберли, и ей не терпелось получить некоторые собственные идеи. После обеда Элизабет и Джейн удалились в гостиную, а мистер Бингли спокойно наслаждался сигарой. У Джейн, казалось, есть что-то, что она хотела бы обсудить.
«Я подумала о прошлой ночи, Лиззи, и о том, как это было досадно, что ты не смог наблюдать за нашим удовольствием и мной с Чарльзом. У меня есть идея, благодаря которой ты сможешь наблюдать за нами, не опасаясь прерывания. ты знаешь что это?" Элизабет указала, что она совершенно не понимает, что могла иметь в виду ее сестра. «Это так просто, Лиззи», - сказала Джейн.
"Вы знаете, что у меня в спальне большой шкаф?" С некоторыми опасениями относительно того, что может быть дальше, Элизабет кивнула. «Он достаточно большой, чтобы кто-то мог попасть внутрь», - объяснила Джейн. "Теперь, Лиззи, если бы ты пришла в мою комнату сегодня вечером, ты могла бы удобно спрятаться внутри с приоткрытой дверью, и когда дорогой Чарльз придет ко мне, а я позабочусь об этом, ты сможешь посмотреть наше представление без боязнь открытия или прерывания! Разве я не умен, чтобы подумать об этом? " Элизабет могла придумать тысячу причин, по которым план Джейн был довольно абсурдным, включая тот факт, что он был бы очень неудобным; она может задохнуться; и как бы она выбралась, если бы мистер Бингли решил, что хочет переночевать с женой. Джейн отклонила все эти возражения, махнув рукой, и Элизабет в конце концов согласилась прийти и посмотреть, как этот план может сработать. После того, как она осмотрела шкаф изнутри, ей пришлось признать, что это было не так неудобно, как она ожидала, и что с приоткрытой дверью она могла ясно видеть всю кровать своей сестры.
Перспектива насладиться секретным шоу определенно привлекала ее, и она начала чувствовать, что план Джейн в конце концов не так уж и нелеп. Когда пришло время ложиться спать, Элизабет заметила, как Джейн шептала мужу на ухо, очевидно, договариваясь о том, чтобы он пришел в ее комнату позже той же ночью. Когда сестры поднимались по лестнице, Джейн объяснила Элизабет, что она должна завершить свой туалет как можно быстрее, прежде чем идти в комнату Джейн. «Дорогой Чарльз придет ко мне через полчаса, - объяснила Джейн, - так что у тебя должно просто быть время, чтобы устроиться поудобнее. О Лиззи, разве ты не взволнована и не промокла от предстоящей перспективы? ……… И вот, примерно через тридцать минут Элизабет оказалась в ночной рубашке, глядя между платьями своей сестры, которые висели на крючках в верхней части платяного шкафа.
Дверь была заперта, но не на защелку, чтобы ей не составило труда открыть ее в подходящий момент. Она прижала ладонь к холмику, посылая покалывание по всему телу. Она услышала, как открылась дверь спальни Джейн, и услышала возбужденные приветствия и поцелуи между сестрой и мужем.
Она почувствовала себя немного смущенной, услышав эти личные тонкости, и надеялась, что они скоро перейдут к основному делу. Вскоре она услышала скрип кровати; было ясно, что долго ждать ей не придется. Элизабет слышала скрип, шорох и хихиканье. За более тихими поцелуями последовали сосущие и чавкающие звуки, сопровождаемые стонами. Элизабет немного возбудилась; так осторожно, как только могла, она приподняла край ночной рубашки и нащупала между ног.
Порывшись в кустах, она нашла свои теплые складки плоти и не удивилась тому, как легко ее палец скользнул между ними в очень влажный проход. Она почувствовала, как струйка жидкости стекает с пальца по руке. Боже, какой она уже казалась мокрой! Как можно тише Элизабет приоткрыла дверь туалета чуть дальше. Теперь она могла видеть свою сестру, лежащую на кровати, ее ночная рубашка смята вокруг ее талии, а ее ноги широко расставлены, в то время как голова мистера Бингли уткнулась между ее бедер. Судя по сосущим звукам и звукам Джейн, его язык был полезен для стимуляции ее влажного прохода.
"О, Чарльз, да, вот так вот, боже мой!" ахнула Джейн, тоже раскачиваясь на кровати. Как бы она ни была возбуждена, Элизабет чувствовала, что ее стесняет ее ночная рубашка. Оставив на мгновение влажный проход, она расстегнула шнурки на своей выросшей груди и сняла их с плеч, обнажив свою пышную грудь. Ее розовые бутоны стояли вертикально, как две спелые клубники, и она с силой сжимала их, наблюдая, как твердые ягодицы мистера Бингли двигались взад и вперед, когда его язык глубоко впился в задницу его жены.
Положив одну руку на грудь, а другую между ног, она почувствовала, что в тот день снова достигает пика удовольствия. Судя по знакомым звукам криков Джейн, она решила, что ее сестра тоже плывет по подобным волнам восторга, и погрузилась глубже в свое мягкое внутреннее пространство, катая пальцы так, как ей больше всего нравилось. Но о беда! Когда ее тело начало дрожать, ее нога поскользнулась на полу платяного шкафа, и она почувствовала себя падающей к двери. Держа одну руку на груди, а другая все еще внутри нее, она не могла удержаться и не успела даже крикнуть, как двери открылись, и она вылетела вперед, закончившись недостойной грудой на полу. Ее смущение, пожалуй, можно представить, когда она лежала там, ее ночная рубашка была расстегнута, и ее обнаженные груди были выставлены напоказ, не говоря уже о большом пространстве ее ног и бедер.
Первое выражение изумления мистера Бингли быстро сменилось гневом при мысли о том, что за ним шпионят, но затем еще быстрее сменилось веселым удовольствием, когда он осознал личность шпиона. Он не был дураком, и ему не потребовалось много времени, чтобы понять, что его жена и невестка развлекались за его счет. «О, Лиззи!» - воскликнула Джейн, садясь.
«О, Лиззи», - повторила она, не в силах придумать что-нибудь более разумное. «Почему, миссис Дарси», - сказал мистер Бингли очень коварным и знающим голосом. «Тебе было так неуютно в своей комнате, что тебе пришлось искать убежища в гардеробе моей жены? Но, возможно, сон был последним, о чем ты думала».
С улыбкой он протянул руку, чтобы помочь Элизабет подняться. Взяв ее за руку, он поднял ее. Мысли Элизабет блуждали, пока она пыталась понять, что будет дальше. Все еще улыбаясь, он вежливо поднес ее руку к губам, чтобы поцеловать ее, как будто их официально представили; но прежде чем его губы соприкоснулись, он сделал паузу, чтобы вдохнуть сладкий и мускусный запах ее все еще липких пальцев - тех же пальцев, которые так недавно были глубоко зарыты в ее мокнущую дыру. Поджав губы, чтобы поцеловать их, он позволил губам задержаться на них; она почувствовала кончик его языка, пока он наслаждался вкусом.
Она почувствовала, что окрашивает ее в темно-розовый цвет, зная, что он точно знал, где они были всего несколько минут назад. Верхняя часть его ночной рубашки тоже была расстегнута, и она не могла не заметить стройные мускулы его груди. «Вы все еще кажетесь немного неустойчивым, Элизабет», - сказал он. «Почему бы тебе не сесть здесь, на кровати, с сестрой, чтобы отдышаться?» Элизабет так и сделала, при этом поправляя ночную рубашку на ногах. Она попыталась снова завернуть грудь обратно в платье, но мистер Бингли остановил ее.
«Это слишком красиво, чтобы спрятать, моя дорогая», - сказал он. «На самом деле, я бы предпочел увидеть их побольше». "Давай, Лиззи!" хихикнула Джейн. "Я тоже хотел бы увидеть их снова!" Облегченная тем, что мистер Бингли явно не рассердился, Элизабет снова сняла платье с плеч, на этот раз вытянув руки, так что она была полностью обнажена до пояса.
Даже без прикосновения ее ярко-розовые бутоны стояли вверх, как маленькие наперстки с ямочками. «Давай, Чарльз», - сказала Джейн. «Я уверен, что Лиззи будет рада позволить вам прикоснуться к ним».
«Пожалуйста, мистер Бингли, - сказала Элизабет с улыбкой, - разве вы не видите, как они нетерпеливы?» Мистер Бингли склонился над ней. Вместо того, чтобы немедленно взять ее гладкую грудь, он дразняще погладил ее живот. Затем одна рука медленно двинулась вверх и осторожно подняла одну грудь, нижнюю часть и почувствовав вес, прежде чем перейти к другой. Элизабет не могла не выдохнуть.
Она чувствовала, как непрошенное тепло уже накапливается в ее пояснице, медленно распространяется на живот и бедра. Обе руки мистера Бингли теперь лежали на ее груди, нежно массируя и поглаживая их. «О, мистер Бингли», - пробормотала она, медленно закрывая глаза и позволяя себе поддаться его прикосновению.
Она чувствовала, как ее розовые вишни твердеют еще больше, когда его мягкие руки терлись о них. Она почувствовала, как влага снова начинает собираться между ее ног, и услышала низкий смех, когда его пальцы перешли от трения к нежному пощипыванию ее прямых точек. "Боже мой, миссис Дарси, вам это нравится, не так ли?" Голос мистера Бингли доносился до нее откуда-то из-за тумана чувственного удовольствия. Элизабет почувствовала, как новые влажные ласки языка медленно перекатываются по ее правой вишенке, дразня ее, прежде чем мягкие губы мягко сомкнулись вокруг кончика, слегка покусывая зубы.
Ее собственные зубы впились в губу, сдерживая стон, когда поток ощущений вскоре соединился, пальцы скользнули под ее ночную рубашку и погладили ее верхнюю часть бедра. Она раздвинула ноги достаточно, чтобы обеспечить дальнейший доступ, и почувствовала, как пальцы нежно потирают внешние складки ее личного жилища. Пальцы гладили и водили по этим чувствительным нижним областям, вызывая рост тепла и влаги, в то время как губы и язык двигались к ее левой груди, оказывая то же воздействие на затвердевший бугорок. «Почему, миссис Дарси, вы очень вкусные.
Разве вы не позволите мне увидеть, насколько вы хороши на самом деле?» Элизабет открыла глаза, когда губы на мгновение оторвались от ее груди, и она увидела, что мистер Бингли толкает нижний край ее ночной рубашки, пытаясь просунуть руку под ее складки. Она приподняла ягодицы с кровати и подняла руки, позволяя ему вытащить их через голову, оставив, наконец, полностью раздетую. Он нежно поцеловал ее, одновременно опуская на кровать.
Она заметила, что Джейн тоже сняла ночную рубашку и уже зарыла два пальца в ее лоскутное одеяло. Быстрым движением мистер Бингли снял свою ночную рубашку, и впервые она смогла полностью увидеть его прекрасную фигуру. Ее взгляд естественно был прикован к его члену, который уже поднимался между его ног. На первый взгляд он показался не таким длинным, но значительно толще, чем у ее мужа.
Она задавалась вопросом, каково это будет чувствовать внутри нее, и чувствовала, что скоро она узнает. Но, похоже, еще не совсем. Мистер Бингли лег рядом с ней и вернул пальцы туда, где они были раньше, осторожно поглаживая ее пол. Она снова раздвинула ноги и почувствовала, как пальцы движутся вокруг ее выступающих складок, затем медленно начинают вторгаться, чуть-чуть и возвращаясь назад, нежно растирая самый центр своего удовольствия при каждом входе.
Его губы и язык вернулись к ее коже, целовались и облизываясь чуть ниже холмиков ее груди, прежде чем медленно продвинуться вниз по ее гладкому животу. Каждый поцелуй посылал волну вниз по ее полу и вдоль позвоночника, заставляя ее бесконтрольно дрожать. Ее стоны теперь легко срывались с ее губ, ее бедра начали скрежетать об эти нежно поглаживающие пальцы, надавливая на них, насколько это было возможно в положении лежа на спине.
Рот продолжал плавно двигаться вниз, и вскоре пальцы медленно переместились от ее пола к ее бедру, другая рука присоединилась к другому бедру и медленно двигалась вверх и вниз. Элизабет застонала, потеряв пальцы, но вскоре почувствовала облегчение, когда язык начал ласкать ее половую часть, прихлебывая скопившуюся там влагу. Язык двигался вдоль внешних складок, поглаживая прямо и двигаясь кругами, а также другими узорами, дразня вокруг ее полости. Пальцы теперь чудесно щекотали ее бедра, и Элизабет выгнула таз, сильно прижав бедра ко рту.
В ответ язык мистера Бингли медленно протолкнулся к ее центру, а губы целовались и касались тонких складок, которые прикрывали его. Язык скользнул по твердой почке ее клитора, двигаясь мягко, но твердо плавными легкими движениями, легкое давление начало подталкивать Элизабет к краю удовольствия. Проведя между этими мягкими губами, язык продолжал задерживаться на маленьком выступе, в то время как губы сосали и дразнили его, заставляя течь еще больше сока Элизабет. Стоная и задыхаясь по мере того, как ее удовольствие росло, Элизабет глубже прижималась бедрами ко рту мистера Бингли, нетерпеливо толкая центр своего удовольствия на извивающийся язык. Все это время пальцы сжимали ее бедра, поглаживая их, двигаясь к ее ягодицам и слегка, только чтобы снова вернуться к ее бедрам в бесконечной петле, посылая волны, казалось бы, невозможного удовольствия через ее тело.
И вскоре от особенного движения языка, ласки губ, легкого прикосновения пальцев разум Элизабет взорвался блаженством. Каждый дюйм ее кожи покалывал, когда она взлетала, удовольствие сотрясалось по ее телу, выгибая позвоночник и затопляя ее пол. Язык мистера Бингли не останавливался, но продолжал ласкаться, так стремясь к сокам и ароматам, которые могла предложить Элизабет, что приводило ее к все более и более высокому уровню блаженства. Наконец, после нескольких долгих минут удовольствия, она почувствовала, как ее тело истощается.
Ее мускулы начали медленно расслабляться, хотя язык старался очистить ее от секса как можно больше. Когда она лежала на кровати, рот и руки наконец покинули ее тело. И хотя ей казалось, что она больше не может терпеть, Элизабет обнаружила, что ей очень хочется, чтобы удовольствие продолжалось. И продолжала, потому что даже когда ее дыхание стало замедляться, она снова почувствовала руки на своих бедрах, снова нежно раздвигая их. Она открыла глаза и увидела, что мистер Бингли улыбается ей, его мужественный член теперь полностью выпрямился между его ног.
Она не сомневалась, что теперь он желает проникнуть в нее чем-то, чего она тоже очень желала, но одно ее немного беспокоило. «Мистер Бингли… Думаю, было бы лучше… если бы вы были осторожны, чтобы не погрузиться во меня», - сказала она, запивая при этом, понимая, что, возможно, он мог бы возразить, если бы она подняла этот вопрос так прямо. «Я не возражаю, если вы пролили свое семя на мою грудь или где-нибудь еще…» «Не волнуйтесь, Элизабет, - сказал мистер Бингли. «У меня есть кое-что, что должно защитить нас обоих от любых печальных последствий такого рода». Он открыл ящик прикроватной тумбочки, достал деревянную коробку и вынул из нее большие непрозрачные розоватые ножны.
Он с гордостью показал его Элизабет. «Это идеальный размер, чтобы поместиться на моем члене, - объяснил он, - и он достаточно гладкий и гибкий, чтобы не причинять женщине никакого дискомфорта, или, как уверяет меня моя жена». «Я купил его в Лондоне, - продолжил он, - и был уверен, что он изготовлен из тончайшего свиного кишечника, который особенно прочен и гибок и при осторожном обращении прослужит вам много раз.
и использовался всего шесть или семь раз за эти две недели. Я стараюсь каждый раз тщательно промывать его, и не верю, что он получил какие-либо повреждения ". Елизавета искренне надеялась, что ножны не раскололись в процессе, несомненно, интенсивного использования или последующих стирок. Но он, похоже, не был поврежден, и она с нетерпением наблюдала, как мистер Бингли катил ее по своему полностью окоченевшему члену. Как только он был полностью на месте, она снова легла и широко раздвинула ноги, поместив одну руку между ними, чтобы убедиться, что ее складки открыты и ждут.
Даже внутри ножен она могла видеть, что член мистера Бингли был опухшим и багровым от желания, и Элизабет улыбнулась, когда почувствовала, как его кончик ткнулся в ее влажное отверстие. Она была настолько мокрой, что член без труда проник в ее складки, и она не чувствовала ничего, кроме удовольствия, когда они плавно разошлись, признавая его длину. Она чувствовала, как ее проход приятно растягивается, чтобы приспособиться к его толщине, пока не почувствовала, как основание его члена прижимается к мягкой выпуклости ее холмика. Когда мистер Бингли начал двигаться вперед и назад, Элизабет сжимала и расслабляла свои мышцы одновременно с его толчками, попеременно всасывая его так глубоко, как только могла, и расслабляясь, чтобы позволить ему почти полностью отстраниться, прежде чем каждый новый толчок наполнял ее.
Она тихонько вскрикнула, почувствовав что-то мягкое и теплое на своей правой вишенке, и заметила, что ее сестра Джейн сосет твердый розовый бутон, крутя его двойник между пальцами. Она положила руку на руку Джейн и сжала ее, побуждая ее играть усерднее с ноющей грудью, снова и снова наполняя ее волнами удовольствия. «О, Джейн, Джейн, о, о», - выдохнула она. Раскачиваясь взад-вперед на кровати, задыхаясь от каждого нового толчка, Элизабет снова приближалась к пику радостного освобождения. С энергией, которой она вряд ли могла себе представить, она встречала каждый его выпад своим собственным.
Каждый раз, когда его член наполнял ее, она чувствовала и слышала еще одну маленькую струйку жидкости, которая выливалась из ее полости, пропитывая ее густое гнездо волос и стекая по ее бедрам, несомненно, начиная покрывать кровать лужей ароматного сока. «Элизабет, Элизабет», - простонал мистер Бингли, его толчки становились все быстрее и быстрее. Несомненно, его волнение быстро приближало его к кульминации. «Да, да», - воскликнула она, желая подбодрить его до его пика, очень желая почувствовать, как он себя тратит. И она не должна была разочароваться.
С одним последним толчком и стоном она почувствовала, как он напрягся, и почувствовала, как оболочка наполняется потоком за потоком эякулята. Она почувствовала, что мистер Бингли наконец вытащил, и приподнялась, чтобы увидеть, как Джейн снимает теперь уже полностью покрытые ножны с его все еще твердого члена, осторожно, чтобы не пролить его содержимое. «Иди сюда скорее, Лиззи, пока оно не остыло», - сказала она. «А теперь открой рот…» Элизабет сделала, как ей сказали, запрокинула голову и высунула язык, когда Джейн осторожно подняла ножны и вылила их содержимое в рот Элизабет.
Его содержимое действительно было еще теплым, и Элизабет позволила ему растечься во рту, ощущая мускусную соленость. Прежде чем она успела подумать, стоит ли проглотить их, Джейн встала на колени и прижалась своим открытым ртом к губам Элизабет, погружая язык в лужу во рту сестры. Используя свой собственный язык, Элизабет втиснула немного липкой лужи в рот Джейн, и их языки закрутились вместе, поровну разделив жидкость. Когда их рты разошлись, Элизабет проглотила свой кусок, хотя Джейн слегка икнула, из-за чего часть содержимого вылилась ей на подбородок. Она хихикнула.
«Я никогда не думала, моя дорогая сестра, что у меня будет возможность поделиться с тобой этим опытом», - сказала она, слизывая последние капли жидкости со своих губ. "Разве вы не согласны с тем, что мой муж - самый приятный любовник, моя дорогая Лиззи?" «Конечно же, - согласилась Элизабет. «Я действительно заявляю, мистер Бингли, что вы оставили мне очень приятное угощение. Ваш повар приготовил сегодня восхитительный обед, но, признаюсь, мне понравилось ваше вкусное блюдо еще больше!» Член мистера Бингли все еще был жестким и покрыт белым сиянием, и он энергично тер его, наблюдая, как две дамы наслаждаются плодами его эякуляции. Джейн это не особо удивило.
«Я действительно заявляю, мой дорогой Чарльз, что ты, похоже, все еще жаждешь большего. Признаюсь, что, хотя ранее в тот день я был сытым и нуждался в отдыхе, вид того, как ты доставляешь удовольствие моей сестре, снова пробудил мои желания. действительно верю, что я мог бы выдержать дальнейшие избиения от вашего члена, если вы все еще готовы. " «Я, конечно, в вашем распоряжении, - сказал мистер Бингли, - хотя мне самому было бы намного больше, если бы ваша сестра согласилась остаться с нами».
Элизабет не требовалось уговаривать, и несколько часов спустя они втроем заснули в одной постели, на время пресытившись, но мечтая о грядущих днях удовольствия….
Челси находит сверхъестественное сходство между своей мечтой и событиями двухсотлетней давности.…
🕑 29 минут исторический Истории 👁 519"Ой!" — сказала Челси. "Прекрати это!" Она оглянулась. Ничего. Она посмотрела через другое плечо. Длинный…
Продолжать исторический секс историяПрекрасная чувственная романтическая эротика…
🕑 8 минут исторический Истории 👁 114Ее силуэт казался темным на фоне яркого света ламп, просачивавшегося сквозь завесу из цветов календулы.…
Продолжать исторический секс история