Этот неловкий вопрос

★★★★★ (< 5)

Жена рожает на глазах у мужа и сталкивается с трудным решением…

🕑 23 минут минут межрасовый Истории

— Вам придется подтолкнуть миссис Окли, — сказал Доктор, выглядывая из-за маски между раздвинутыми ногами Фарры. — На третьем, ладно? Момент наконец настал, и Фарра так нервничала, что ее тут же вырвало. Ее муж Джереми был рядом с ней, держал ее за руку, как и обещал, подбадривал ее, как и обещал, ожидая, когда его новорожденный сын придет в этот мир. "Один." Фарра почувствовала такое головокружение, что могла потерять сознание.

Наконец-то это произошло. Все эти долгие месяцы ожидания и беспокойства привели к этому. "Два." Она собиралась стать матерью.

То, о чем она только мечтала, но весь страх бурлил внутри нее, заставляя ее хотеть взорваться. "Три." Тело Фарры сжалось и сжалось, когда ребенок начал выходить из нее. Она могла видеть, как доктор медленно обретает новую жизнь, когда болевой порог далеко превысил тот, который она могла выдержать, и сжала руку Джереми так сильно, что услышала крошечные трещины, когда кости его пальца сломались.

Фарра кричала о кровавом убийстве, пока ребенок пробирался в этот мир. Внезапно боль утихла, и родильный зал наполнил крошечный, едва слышный крик. Доктор развернулся, чтобы обмыть ребенка и отсоединить пуповину, но через несколько секунд Фарра и Джереми были готовы встретиться со своим новым ребенком. Доктор повернулся, чтобы показать ребенка, но Фарра увидела это в его глазах.

Он колебался ни в малейшей степени. Она почувствовала, как у нее перехватило горло, а желудок наполнился свежей желчью, готовой снова вырвать. Оказалось, что действия имели последствия. Фарра была двадцатишестилетней рыжеволосой девушкой, которая любила бегать трусцой. Ее рыжие волосы развевались взад и вперед в тугом хвосте, раскачиваясь, как маятник, из стороны в сторону, пока она бежала.

Каждое утро это было одно и то же: одна миля вниз по Мейн-стрит, две мили налево на Мейпл, три четверти мили по срезу Пайн, а затем финишная полоса вниз по Джуниперу для изнурительного финиша в две с половиной мили. Дорога в шесть с четвертью миль обычно занимала у нее пятьдесят минут. Несмотря на хорошие кардио-тренировки, у Фарры было совсем не тело бегуна. Она не была худой, как карандаш, и не имела пресса, но у нее была нормальная, стройная фигура, которая позволяла ей сохранять женственные изгибы бедер и покачивающуюся грудь С-образной формы, которую приходилось сдерживать обтягивающими черными, фиолетовыми, красными или синими вещами. спортивный лифчик, пока она бегала.

Обычно она носила темные штаны для йоги и кроссовки, обнажая весь живот во время бега, что, несмотря на то, что вселяло в нее уверенность в себе, также привлекало нежелательное внимание. Именно в это утро у Фарры произошла худшая встреча. Мужчина преграждал ей путь всего в ста ярдах от нее. Капюшон толстовки у него был поднят, штаны мешковатые и свободные, а обе руки были в карманах.

Она не могла видеть его лица, но он шел к ней, странно двигаясь, как будто был пьян. Фарра замедлил шаг, пытаясь придумать план, как уклониться от него, но движение на Мейн-стрит было слишком плотным, чтобы его можно было пересечь. Она глубоко вздохнула, беспокоясь об этом человеке по причине, на которую не могла положить руку. Двадцать футов, потом десять, она могла пройти мимо него в любую секунду. Она опустила голову, плотно вставила беруши, стараясь не смотреть в глаза, когда внезапно его рука вытянулась, схватила ее за живот и притянула к себе.

Фарра теперь была прижата к его груди, его пальцы лежали на ее животе, а другая рука теперь прижимала нож к ее горлу. «Отдай мне свой чертов бумажник», — кричал он ей на ухо скрипучим и неловко высоким голосом. «Я… у меня ничего при себе нет!» - сказала Фарра. "Бред сивой кобылы!" — рявкнул нападавший, теперь нож уже тонко прижимался к ее горлу. Его рука соскользнула с ее живота вверх и теперь схватила ее за грудь, пока он игриво смеялся ей на ухо.

«Ну, если у тебя нет денег, чтобы предложить…» Фарра запаниковала. Был средь бела дня. Мимо нее проезжали машины.

Как это могло произойти? Она почувствовала, как нападавший попытался утащить ее с обочины дороги к кустам, но внезапно его рука и тело исчезли. Она услышала ворчание, сильный удар, а затем что-то рухнуло, прежде чем набралась смелости обернуться. Когда она это сделала, ее приветствовал высокий мужчина в беговой одежде, а ее потенциальная жертва лежала на тротуаре.

"Ты в порядке?" — спросил он, протягивая руку. «Д-да». — осторожно сказала Фарра, все еще травмированная.

«Мет-голова», - спокойно сказал он, - «Говно в этот район проникало уже много лет». "Ой." Фарра сказала, что это все, что она могла собрать. «Я не хочу говорить тебе, что делать, но если бы я была такой же молодой привлекательной женщиной, как ты, я бы либо начала бегать по другому маршруту, либо взяла бы с собой друга, идя по этому пути». — С-спасибо, — сказала Фарра.

Незнакомец снова улыбнулся: «Хочешь, я отведу тебя домой?» «Да, — заикаясь, пробормотала Фарра, — это было бы здорово». Доктор остановился и вместо этого передал младенца одной из медсестер, которая быстро вывела его из палаты. — Куда ты его ведешь? Джереми спросил: «Все в порядке?» «Все в порядке, мистер Окли», — успокаивающе сказала доктор, ее спокойная улыбка несколько успокоила Джереми. Фарра замерла. Смотрит на свои руки, а не на доктора или Джереми.

«На самом деле я просто хочу навестить миссис Окли, если вы не возражаете, пока ребенок проходит плановый осмотр. Максимум десять минут, и тогда вы сможете его увидеть». "Ох, ладно." — сказал Джереми, глядя на жену, а затем на врача.

«Десять минут», — повторила она. Джереми быстро вышел из комнаты. Фарре казалось, что с потолка, как сталактиты, начал расти лед. Дверь закрылась за Джереми, и доктор сел в конце кровати Фарры, отключая устройства, которые держали ее ноги открытыми. Фарра почувствовала облегчение, когда наконец смогла снова сомкнуть ноги.

«Я видел это раньше», сказал доктор. «И это всегда неловкий вопрос, но… это ребенок вашего мужа?» Фарра почувствовала, как ужас заблокировал ее горло. «Вы можете быть честными, миссис Окли. У вас есть конфиденциальность между врачом и пациентом. Я спрашиваю только потому, что в прошлом у нас были… жестокие… конфронтации по поводу подобных вещей».

Фарре казалось, что на ее больничной рубашке красовалась алая буква, такая ясная, как никто другой. Как она могла это сделать? "Нет." - сказала она наконец, и слова ощущались как бритва, когда они пронзили ее губы: - Ребенок не его. Фарре было двадцать восемь лет, и она только что переехала со своим новым мужем Джереми Окли в более приятную часть города, в которой она бывала раньше. Больше никаких наркоманов, не говоря уже о преследованиях со стороны парней на улице. Это был тихий, закрытый поселок.

Тем не менее, рутина рыжих проникла и в ее новое место. Две мили вниз по тупику, миля по Лейстер-Путь, полмили по Манчестер-Уэй, а затем изнурительные две с половиной мили по Эбби-Роуд. В своем возрасте она сократилась до пятидесяти пяти минут.

Ее спортивный бюстгальтер по-прежнему крепко удерживал ее покачивающуюся грудь, штаны для йоги подчеркивали ее сильное тело, а ее плоский, но не разорванный живот был обнажен, крошечные, крошечные ряби кожи подпрыгивали во время пробежки. Пот прилип к ее рыжим волосам к черепу, а голубые глаза, казалось, опустились, а бледная плоть порозовела на солнце. Она приближалась к концу своего пробега, пройдя большую часть пути по Эбби-Роуд до конца тупика, где они с Джереми жили, когда что-то остановило ее как вкопанную.

«Черт возьми, — сказала она слишком громко с тротуара, — это ты». Высокий джентльмен обернулся, поливая свой двор, и увидел Фарру, стоящую так, как он ее видел в последний раз, в спортивном лифчике и штанах для йоги, потеющую, но, по крайней мере, на этот раз она улыбалась. Парень тепло улыбнулся: «Похоже, ты все-таки нашел другой маршрут».

Фарра рассмеялась. Почему она кусала? — Когда ты сюда переехал? — сказала она, вытаскивая наушники из ушей, чтобы слышать его сквозь шум хип-хопа. «Около года назад, — сказал он, — мы с моей девушкой сильно поссорились, и мне нужно было начать все сначала». «Мне жаль это слышать, — сказала Фарра, — так ты живешь в этом милом доме совсем один?» Он засмеялся: «Да, я думаю, это настоящая холостяцкая квартирка. А ты? Ты с кем-нибудь встречаешься?» Фарра замерла, все еще пьющая и перегревшаяся от бега.

— Нет. Она смеялась. Какого черта она солгала? — Тогда нам стоит как-нибудь выпить? Фарра почувствовала панику из-за своей лжи. Почему она сказала, что одинока? Ее муж и она жили в соседнем квартале. «Может быть», - сказала она с кривой улыбкой, поспешно вставив вкладыши обратно в уши и помчавшись прочь.

«Может быть, он не заметит», — сказала Фарра. «Мне очень жаль, миссис Окли», «Пожалуйста, зовите меня Фарра». «Мне жаль, Фарра, но это нельзя объяснить совпадением. «Однако мы… сделали исключения… для женщин, которые хотят избежать любой конфронтации. Люди совершают ошибки.

Это ничем не отличается. — Что вы имеете в виду? — спросила Фарра. — Раньше мы называли такого рода «чудеса» генетическими аномалиями.

Обычно мы можем убедить партнера-мужчину, что какая-то часть вашей ДНК дремлет от давнего предка, чтобы объяснить, почему ребенок… намного… намного темнее обоих родителей. Фарра подняла глаза со слезами на глазах. Она не верила в то, что с ней происходило. Она любила Джереми.

Она любила его до безумия. Это был один раз, когда она хотела сказать себе, что сожалеет, но это было чудесно. ночи своей жизни, но она очень надеялась, что ей не придется за это платить.

Когда всего шесть недель спустя она узнала, что беременна, она каждую ночь своей беременности переживала и надеялась, что ребенок станет ее и Джереми тайной. ошибка, которую она никогда не повторит, никогда не раскроет: «Ты должна решить, что делать, Фарра. Ребенок будет здесь через две минуты, и если ты думаешь, мне сложно объяснить, что произошло.

Объяснить господину будет гораздо сложнее. Окли. Фарра сидела за стойкой в ​​рубашке, которую она не носила с первого курса колледжа. Она была тесной, с более глубоким V-образным вырезом на шее, чем ей хотелось. Она обнажала ее живот, который выглядел еще бледнее в мягкой ткани.

освещение Она совсем не была похожа на замужнего финансового консультанта, живущего в пригороде, а больше на легкомысленную шлюху. Почему она так оделась? Она сказала себе, что собирается выпить… или две… и что она. ускользнет от того, что она встречается с кем-то, и подавит любые романтические чувства, которые он может испытывать к ней, когда он подошел к ней, одетый в красивую рубашку и брюки и теперь хорошо выглядящий рядом с ней. ты точно не стесняешься демонстрировать свое подтянутое тело, Фарра», «Спасибо, Джексон», — сказала она, снова зазвонив. Почему он так на нее подействовал? Она думала об этом еще долгое время после того, как согласилась.

выпить с ним. Было ли это потому, что он спас ее? Чувствовала ли она, что она ему что-то должна? Нет, это не так. Она только что увидела его, высокого, сильного, красивого, и только что спас ее и что-то внутри. она вызвала к нему инстинктивное влечение.

К концу третьего стакана Фарра так и не упомянула Джереми. Или парень. Или тот факт, что она не планировала идти с ним домой.

Протанцевав с ним целый час на полу, ей пришлось сказать себе, что она не пойдет с ним домой. Когда он пригласил ее к себе домой, она сказала себе, что не собирается с ним спать. Ничего не должно было случиться. Джереми вернулся в комнату, а доктор пошел за сыном. Он выглядел обеспокоенным, он продолжал спрашивать Фарру, в порядке ли она, и она продолжала уверять его, что да, даже если это было крайне далеко от истины.

«Я так рада познакомиться с нашим малышом!» Джереми сказал с мальчишеским удивлением, что ей понравилось. Его улыбка была такой красивой. Он был таким добрым и сердечным.

Она собиралась уничтожить его. Фарра почувствовала, как ее спинной мозг напрягся до такой степени, что он, возможно, изогнулся в форме буквы «S», когда дверные петли скрипнули и вошел доктор с укутанным ребенком. «Готовы встретиться с вашим сыном?» — сказала она, протягивая ребенка Фарре. Фарра раскрыла руки и наконец увидела кожу цвета мокко своего ребенка, когда врач положил его ей на руки. Ее собственная сливочная ирландская плоть контрастировала с ее ребенком.

Она посмотрела на Джереми, у которого отвисла челюсть. «Хм, — сказал Джереми, глядя на доктора, который тоже был чернокожим, — я не хочу показаться расистом или что-то в этом роде, но этот ребенок не может быть моим. Он черный».

Джереми поднял ладони, словно показывая доктору, какой он белый. «Я знаю, мистер Окли, — сказала она, — но иногда такие вещи случаются. Человеческая ДНК устроена странно. Гены могут оставаться в спящем состоянии на протяжении многих поколений. Вполне возможно, что у одного из вас был черный предок».

Джереми уставился на доктора, как растерянная птица. Он перевел взгляд с врача на своего ребенка и, наконец, на Фарру, выражение лица которой было пустым и пустым. «Фарра?» — сказал он дрогнувшим голосом. — Фарра, скажи мне правду. Доктор отошел в сторону, оставив место Джереми и Фарре.

«Это… это мой ребенок?» Джереми выпустил из глаз единственную слезинку и быстро попытался вытереть ее рукавом. — Ты… ты мне изменил? Фарра почувствовала сначала рвоту, затем воздух, и, наконец, слова сорвались с ее губ. Джексон, полностью уверенный, что Фарра — одинокая девушка, которая хочет хорошо провести время, небрежно запустил гидромассажную ванну и предложил выпить в пузырьках. «У меня нет купального костюма», - кротко сказала Фарра.

«Теперь не стесняйся», — сказал Джексон, расстегивая рубашку, обнажая свой подтянутый, плоский и набухший живот. Фарра почувствовала, как ее глаза отяжелели и опустились, глядя на него сверху вниз. Она почувствовала покалывание между ног, которое отчаянно пыталась подавить весь вечер. Она не понимала своих действий.

Она любила Джереми. Она действительно это сделала. Она продолжала оправдывать свое поведение, говоря, что не будет спать с Джексоном, что она не станет (буквально) ставить черную метку на свой брак.

Но теперь, глядя на него, все эти рассудочные мысли продолжали исчезать. Ее руки двинулись, и внезапно ее распутная маленькая студенческая рубашка исчезла, и ее верх закрыла только черная полоса. Она расстегнула джинсы, позволив им упасть в сторону, обнажая подходящее черное нижнее белье. Она потянулась назад, собрала свои рыжие волосы в хвост и медленно подошла к горячей воде, прежде чем войти. Джексон расстегнул брюки и теперь был в одних боксерах, он медленно забрался рядом с ней со стаканом белого вина.

Он протянул один Фарре и устроился рядом с ней, его руки хладнокровно скользнули ей за плечи. Теплая вода только еще больше возбудила Фарру. Она почувствовала инстинкт в своей утробе, ее влагалище практически пульсировало.

Ей приходилось прилагать все усилия, чтобы не поддаться ухаживаниям Джексона. Ей нужно бежать, ей нужно бежать прямо сейчас, мчаться обратно домой в одном лифчике и трусах, иначе она изменит мужу. Она знала это. Она знала, что происходит и что ей нужно делать, но оставалась неподвижной, когда он наклонился и его губы прижались к ее губам.

Она открыла рот, позволяя их языкам переплестись, когда каждая частичка моральных устоев в ней, наконец, лопнула, и ее рука быстро прижалась к его груди, скользя по его коже, пока не достигла его боксеров, дико плавая с пузырьками в горячей ванне. Ее рука скользнула в разрез ткани, и она почувствовала его теплый, твердый член в своей руке. Она потерла его член, пока они целовались, теплая вода делала все парным и горячим. Она почувствовала, как крючки ее бюстгальтера оторвались, а рот Джексона прижался к ее соску, целуя ее грудь, пока она терла его член.

Его пальцы прижались к ее коже, касаясь ее всего, пока она работала с его членом. Она чувствовала, как он затвердел до полной эрекции, его вены пульсировали кровью, когда он жаждал ее тела. Джексон вытащил Фарру из воды, поднял ее на свои широкие плечи и унес. Она посмотрела вниз и увидела, как его большой член покачивался взад и вперед на его талии сверху, пока она лежала в его спальне, хихикая, как дура. Он осторожно положил ее на край своей кровати и стянул с нее трусики.

Он обнажил ее влагалище, вокруг него рассыпались рыжие волосы. Его язык раздвоился между ее ног, и она почувствовала, как зудящий пульс, который беспокоил ее всю ночь, наконец-то зачесался. Он умело провел ртом по ее клитору, заставив водопад предвкушения превратиться в ураган. Она наблюдала, как его голова поворачивалась из стороны в сторону, и чувствовала плоды его усилий в своем теле, глубоко, глубоко, медленно пробуждая дракона внутри нее.

Она почувствовала первую дрожь, крошечный, маленький приступ оргазма, когда рот Джексона отделился от ее члена. Он поднялся наверх, прижавшись своей твердой грудью к ее обнаженной молочной груди. Их рты снова встретились, яростно обмениваясь слюной, а языки сплелись в узлы друг друга. «Ты нужен мне внутри меня», — сказала Фарра, ее слова прозвучали чуждо даже ей, но для Джексона они имели смысл.

Он откинулся назад, немного приподняв ее бедра так, что кончик его твердого черного члена коснулся края ее члена. Она увидела, как головка раздвинула складки ее влагалища, открыла ее и втолкнула свой большой черный член в ее ожидающее, нетерпеливое тело. Его пенис был огромным. Гораздо больше, чем все, что у нее когда-либо было. Кроме того, это был ее первый черный член, и Фарра старалась не отождествлять размер с цветом кожи, но почувствовала застенчивый прилив стигмы из-за табу межрасового секса.

Она смотрела похотливыми, тяжелыми глазами, как трубка Джексона медленно входила в нее. Дюйм за дюймом она пыталась пересчитать их в уме. Четыре дюйма.

Пять дюймов. Шесть дюймов. Семь дюймов. Это было похоже на небольшую игру. Когда же он наконец окажется внутри нее? Она остановила счет на девяти.

Пенис мамонта ощущался внутри ее тела как гигантское бревно. Она никогда еще не чувствовала, как стенки ее влагалища так плотно сжимаются вокруг такого большого фаллоса. Она чувствовала, как крошечные мышцы внутри ее тела растягиваются, приспосабливаясь к его длине и обхвату.

Когда Джексон вышел из нее, ее тело почувствовало облегчение от крошечных уколов боли, вызванных его размером. Но он медленно входил в нее снова, затем еще раз, снова и снова, и каждый раз легкая боль уменьшалась, пока не сменилась горячим наслаждением. То, что когда-то было крошечными уколами, теперь превратилось в крошечные брызги жидкости, выделяющейся из ее тела. Медленные, трудные толчки Джексона стали более регулярными, поскольку ее тело медленно приняло такой большой пенис.

— Черт возьми, — вздохнула Фарра, ее пальцы протянулись и переплелись через его спину, царапая его, когда он был полностью внутри нее. Медленных, плавных растягиваний его члена в ее теле было недостаточно. Она хотела большего. Она хотела, чтобы весь его большой черный член трахал ее тугую белую киску.

Она перевернула его, положив спиной на простыни, а своим телом поверх его. Темп их секса теперь ускорился. Она подняла бедра вверх и вниз, чувствуя, как его огромная длина скользит внутрь и наружу. Его руки оставались скрещенными за головой, пока Фарра ехала на нем. Ее волосы скользили взад и вперед по ее спине, пока ее плотное тело изо всех сил пыталось трахнуть его обхват.

Белая пена собралась на затылке ее киски, поскольку ее тело выделяло все больше и больше жидкости от удовольствия от черного члена Джексона. Ее белая грудь подпрыгивала перед его лицом, его губы иногда целовали ее сосок, когда она оседлала его так сильно, как только могла. Вверх и вниз.

Вверх и вниз. Ощущение, что его могучий член каждый раз издевается над ней, как копье. Ее поразило, насколько больше она могла чувствовать его, переживать его, чем ее муж.

Она чувствовала усталость, ее поясница болела, а кожа блестела от пота от такой тяжелой работы с его членом. Он быстро сплел пальцы по ее бледным ягодицам и сжал ее в руках. Она расслабилась, когда он взял ситуацию под свой контроль. Его руки двигали ее бедра вверх и вниз даже быстрее, чем она когда-либо могла. Его руки подбрасывали ее бледно-белую задницу вверх и вниз по его черному члену, как баскетбольный мяч.

Он сильно водил по ее попке, и она могла слышать глубокие толчки, ведущие к громкой пощечине, когда жир на ее заднице шлепнулся по его шести кубикам. Фарра чувствовала, как трясется кожа на ее заднице, когда Джексон трахал ее сильнее, чем кто-либо когда-либо. Первое землетрясение пронзило ее, когда Фарра закричала в неконтролируемом блаженстве.

Ее охватил оргазм, заставивший ее почувствовать, будто ее тело было спящим вулканом, готовым наконец извергнуться. Ее киска дернулась и взорвалась, она почувствовала, как жидкость внутри нее начала стекать из ее тела по всей длине Джексона, пока он продолжал капать на ее задницу. «О, черт возьми, да, это так приятно на моем члене», - простонал Джексон, чувствуя жар, охватывающий его член, когда Фарра кончила. Задница Фарры покрылась красными и розовыми пятнами от жесткого траха. Джексон быстро развернул ее на своем члене так, чтобы она отвернулась от него.

Его руки поддерживали его спину, а пальцы раскинулись по ее плоскому белому животику. Грудь Фарры подпрыгивала вверх и вниз, когда Джексон вернулся к ее траханию. Под этим углом она могла видеть, как ее груди, твердые и веселые, подпрыгивали в унисон со звуком шлепков его яиц по ее белой коже. Затем на ее плоском животе появились длинные черные пальцы, словно тени вокруг пупка.

Затем над ее влагалищем появился небольшой участок рыжего меха, и, наконец, она увидела, как его большой черный член выгнул ее вверх, так что она могла на мгновение восхититься его размером, прежде чем почувствовала, как ее тело нырнуло вниз, ощущая все это внутри себя. Теперь она могла бы забрать его целиком. Она работала с его членом, как и любой другой, чувствуя, как ее наполняют непрерывные волны оргазма.

Ударил второй сильный удар, и она увидела, как жидкость выплеснулась из ее тела на кровать, словно брызги тумана. «О, черт возьми, Боже!» — закричала Фарра. Звук ударов его могучих черных яиц по ней становился все резче и быстрее.

Джексон был близок к собственному оргазму. Она почувствовала, как его пальцы сильнее сжали ее бледную кожу. Она наблюдала, как ее молочные груди покачивались так быстро, что казалось, что они вибрируют. Она почувствовала, как ее волосы, потные и спутанные, прижались к черепу, как будто это было после хорошей тяжелой пробежки. Она почувствовала грохот, как будто у нее в животе взорвалась бомба, когда Джексон застонал сквозь зубы, кончая.

Она почувствовала, как из головки его члена вырвалась сперма глубоко внутри ее киски. Толчки стали более резкими, глубокими, более страстными и более отчаянными, когда он испытал оргазм, комфорт и удовольствие от тела Фарры, сжимающего его черный член. Темп замедлился, дыхание замедлилось, все медленнее и медленнее, пока, наконец, они не остановились. Его член вышел изнутри ее тела, покрытый смесью его спермы и ее оргазма. Он все еще был в вертикальном положении, а бедра Фарры лежали на его животе, и она могла видеть и чувствовать черный меч у своего живота снаружи.

Она посмотрела вниз, оно почти достигло ее пупка. Она не могла поверить, что внутри нее находился такой чудесный большой пенис. Джереми выглядел огорченным и растерянным.

Его любящая белая жена только что сказала ему, что черный ребенок в ее руках на самом деле принадлежит ему. «Я не изменяла тебе», — сказала Фарра настолько убедительно, насколько могла. Джереми, похоже, не хотел ей верить. Он скривил лицо и отвернулся, обдумывая слова доктора. Он продолжал смотреть на врача, на ребенка, на свою жену.

Все это, казалось, еще больше сбивало его с толку, пока он пытался объяснить это. «Мой пра-пра-прадед был исследователем, — сказал он спустя долгое время, — по крайней мере. По крайней мере.

Может быть, я не знаю. Может быть, у меня действительно есть черный предок». «Это вполне возможно, мистер Окли. Эти генетические аномалии, хотя и необычны, с научной точки зрения вполне возможны», — сказал доктор. Фарра молчала, не в силах говорить и не знала, что Джереми будет делать дальше.

«Вам придется спросить себя, мистер. Окли, более вероятно, что твоя жена изменяла тебе и лжет, или у твоих предков может быть черная ДНК, и она всегда была тебе верна?" Джереми был близок к слезам, но начал кивать, отчаянно пытаясь поверить словам доктора. «Конечно, она бы мне не изменила. Она любит меня, и я люблю ее», - вырвался вперед Джереми, потирая головку своего новорожденного, «И я люблю нашего ребенка!» Доктор приятно улыбнулся в ответ Джереми, который затем наклонился, чтобы поцеловать ребенка, оставив Фарру и доктора. Чтобы обменяться взглядами, Фарра выглядела опустошенной и испуганной, а доктор просто пожал плечами и вышел из комнаты, пока Джереми рассказывал всей семье об их маленьком черном чуде.

Кажется, только он поверил. Годовалая Фарра вышла на пробежку в спортивном бюстгальтере и штанах для йоги. Будучи материнством, она думала, что ее время замедлится, но с дополнительным весом детской коляски она увеличила свое время на пробежку шести миль до сорока двух минут. Она шла по домашнему участку к своему тупику, где они с Джереми жили, когда она проходила мимо дома Джексона, как она делала это обычно утром, только на этот раз он оказался во дворе и поливал свои растения, когда она прибежала. Фарра не остановилась, не вынула наушники из головы, она знала, что произошло в последний раз, когда она совершила эту ошибку.

Вместо этого она пробежала мимо, а Джексон лишь с любопытством разглядывал детскую коляску. Она никогда не видела улыбки, которая расползлась по его губам, когда он впервые увидел своего сына….

Похожие истории

Продавец сосущих метел

★★★★★ (< 5)
🕑 13 минут межрасовый Истории 👁 1,540

Меня зовут Джуди, у меня длинные светлые волосы, рост пять футов четыре дюйма и чашеобразная грудь. Не такие…

Продолжать межрасовый секс история

Девушка с корицей

★★★★★ (< 5)
🕑 27 минут межрасовый Истории 👁 1,569

8: Майя прислонилась головой и плечами к двери гостиничного номера. Она скрестила одну лодыжку над другой,…

Продолжать межрасовый секс история

Розмари, глава третья

★★★★★ (< 5)

Розмари неожиданно занимается сексом с двумя черными мужчинами, но возвращается к белым.…

🕑 29 минут межрасовый Истории 👁 831

«Хорошо, не согласен. Ты придумал историю для Роя?» Дж.Т. остановил машину в квартале от ее дома, страстно…

Продолжать межрасовый секс история

Секс история Категории

Chat