Lady Victoria - часть 1, ее светлость достигает совершеннолетия

★★★★★ (< 5)

Английские слуги викторианской эпохи, наказанные дворецким, мистер Таннард…

🕑 29 минут минут трепка Истории

ЛЕДИ ВИКТОРИЯ - ЧАСТЬ 1 - ЕЕ ЖЕНСКАЯ ДАМА ПРИХОДИТ НА ВЕЧЕРНУЮ УЛИЦУ Леди Виктория нетерпеливо ждала в элегантной гостиной особняка своего отца, не понимая, почему так долго загружались несколько больших чемоданов с ее гардеробом. Наконец прибыл дворецкий, чтобы сообщить ей, что ее карета готова к ее желанию. Она грубо ответила, отругав его за некомпетентность его персонала, и последовала за ним в пещерный Зал Дома. Ее мать была там, чтобы «любовно» поцеловать, пока ее отец был в столице по каким-то «юридическим делам», которыми она отказалась интересоваться. Большой штат Дома собрался снаружи, чтобы помахать ей рукой, изображая имитацию печали по поводу ее ухода.

Виктория осторожно спустилась по большим каменным ступеням; следя за тем, чтобы множество слоев ее нижних юбок ниспадали в одном направлении под элегантным шелковым платьем. Лакей в ливрее поддержал ее и посадил в карету, когда она наклонилась, чтобы не зацепиться своей огромной шляпой за дверной проем. Она знала, что дает служанке беспрепятственный вид на ее обширную декольте, вырывающуюся из-под верха ее платья, и сердито смотрела на него, как будто он только что выполз из-под камня. Теперь, когда она надежно сидела, был отдан приказ, и кучер двинул лошадей вперед и проехал примерно милю к главной дороге.

Персонал огромного дома вздохнул с облегчением. Леди Виктория была очень избалованной женщиной, на самом деле девушкой; ведь всего два месяца назад она отпраздновала свое восемнадцатилетие. Ее родители подарили ей красиво сделанную расческу из твердого серебра, на которой было написано ее имя и дата рождения. Они также объявили о своем решении отправить ее в школу, чтобы узнать о тонкостях жизни леди, а не о том, чтобы просто родиться с этим титулом.

Ее отец, лорд Джон, был одним из самых богатых людей в стране и только что стал баронетом, что стало последним штрихом после такого головокружительного роста его состояния. Юная леди Виктория относилась ко всем ниже ее с пренебрежением, и это нужно было сдерживать, чтобы ее представили высшему свету. Женский колледж Беддингфилд был лучшим в своем роде, предлагая самое лучшее в области изящных искусств для богатой викторианской дебютантки.

Он величественно возвышался на огромной территории, элегантных размеров особняк из красного кирпича с башенками. Тренер леди Виктории прибыл с полной церемонией, и его сопровождали внутрь директор и наставники, суетливо выполнявшие все ее требования. Ее квартира была обставлена ​​лучшей мебелью со всеми возможными предметами роскоши, вместе с горничной, которая помогала распаковывать ее огромные чемоданы. После заселения был устроен прием для встречи с другими юными леди вместе с преподавательским составом во главе с директором сэром Джоном Беддингфилдом.

Леди Виктория была хорошо известна другим дамам своего общества и, как правило, недолюбливала ее резкое поведение. Она была необычайно очаровательна с сэром Джоном и надменна по отношению к преподавательскому составу. Дворецкий в доме, мистер Таннард, представлял нижнюю лестницу и был последним, кого представили леди Виктории, которая едва признала его существование, и он почти сразу покинул группу, чтобы продолжить свои обязанности. Мистер Таннард может быть никем наверху, но в его владениях его боялись все члены домашнего персонала. Высокий мужчина лет сорока с вниманием к деталям, он правил своим домом железной палкой, и горе любому члену своего персонала, чьи стандарты не оправдали его ожиданий.

«Она сопливая молодая леди», - сказал он повару, подводя итог новому прибытию. «У нее будет много работы». Повар Мириам в возрасте тридцати лет была старшей после него в штате и имела схожие ценности, он также регулярно делил ее постель. Они уважали позицию друг друга, и она одобряла его строгий подход.

«Репетиторы разберутся с ней», - предложила она. Он с надеждой кивнул и пошел по своим делам. Персонал нижнего этажа также состоял из помощника повара, посудомойки, горничной, четырех дамских горничных, все женщины и, наконец, единственного мужчины, случайного мальчика, пришедшего на работу лакеем. Это был дерзкий парень по имени Дик, лет восемнадцати, и он был очень популярен среди девушек «нижних ступенек», которым, за исключением Мириам, всем было около девятнадцати. На следующий день предсказание дворецкого подтвердилось; «у нее будет много работы».

Проблема с одной из дверок шкафа в ее комнате потребовала, чтобы Дика отправили без промедления. Он обнаружил, что в комнате царит хаос, когда ее горничная пыталась распаковать чемоданы, а Ее светлость суетилась над каждой деталью. В замешательстве леди Виктория сама ударилась о письменный стол и опрокинула маленькую чернильную бутылку, содержимое которой неизгладимо пропиталось шелковым шарфом, находящимся поблизости.

«Ты глупая, глупая девочка», - кричала она Салли, своей горничной. «Посмотри, что ты наделал». Салли выглядела пораженной, затем заметила ущерб, к которому, как она знала, она не причастна, но не могла возразить: «Прошу прощения, миледи, я пойму». Ее прервала раскаленная леди Виктория: «Извини, ты пожалеешь, глупая девочка». Дик, который был свидетелем инцидента, попытался вмешаться: «Прошу прощения, миледи, но…» Он тоже прервался, когда она повернулась к нему, ее глаза вспыхнули яростью.

«Как ты посмел говорить со мной?» - бушевала она. «Уходите сейчас же, вы оба. Ваш Мастер услышит об этом. Вон!» она потребовала.

Они оба быстро ушли, зная, что слышали не последнее. Леди Виктория неподвижно сидела в огромной гостиной, когда вошел дворецкий. "Вы звонили для меня, миледи?" - спросил он отрывистым голосом. «Да, Таннард, я, безусловно, знала», - обратилась она к хозяину слуг, как будто он был школьником, не обращая внимания на то, что он был ровесником ее собственного отца.

«Ваши сотрудники оставляют желать лучшего и отражают вас в очень плохом свете, сэр», - продолжала она описывать инцидент с Салли и Диком. Вы понимаете?" Волосы у него были на шее сзади. Ему никогда раньше не читали таких лекций, и уж тем более от восемнадцатилетней девушки, независимо от ее социального положения. «Конечно, миледи», - сказал он извиняющимся тоном, кипя внутри, - «я разберусь с парой из них самым суровым образом и пришлю к вам мою самую опытную горничную». «Ты преуспеешь, если поддержишь свои идеи, Таннард», - высокомерно фыркнула она.

«Я не потерплю такого неадекватного обслуживания». «Да, миледи», - торжественно согласился он. «Теперь ты можешь уходить, Таннард», - проговорила она, снисходительно помахав рукой.

«Спасибо, миледи», - сказал он, низко поклонившись. Огромный дубовый огнеупорный стол был накрыт для обеда в холле для прислуги, обслуживающий персонал наверху и дамы отдыхали после еды, а мистер Таннард сидел во главе стола с поваром на другом конце. Остальные сели в порядке привилегии с горничными по обе стороны от него, горничной и посудомойкой напротив друг друга, помощником повара и Диком. Были выложены все места, кроме мистера Таннарда, что означало только одно; Наказание должно было произойти до подачи еды.

Он посмотрел на Салли, «Иди сюда, девочка», - приказал он. Салли поднялась со скамейки и встала рядом с ним. «Леди Виктория говорит, что вы обошлись с ней, юная леди, и повредили ценный шарф», - нахмурился он. Девушка нервно шаркала, пытаясь вызвать ответ, зная, что это бесполезно. «Я… э…» «Вашему поведению не может быть оправдания», - вставил он.

В очередной раз Дик попытался вмешаться, но был быстро подавлен. «Молчи, мальчик, - он повысил голос, - я скоро с тобой разберусь». Он снова посмотрел на Салли и просто сказал: «Наклонись ко мне в коленях». Зная, что любой протест приведет к более суровому наказанию, Салли сделала реверанс и быстро повиновалась, усевшись ему на колени.

Все слуги в Беддингфилдс могли уйти в любое время по своему усмотрению, и они знали, что их дальнейшая работа будет зависеть от того, какое наказание им назначит мистер Таннард. Дамы-горничные носят гораздо более дорогие платья, чем остальной персонал, чтобы выглядеть более презентабельно для своих любовниц наверху. Бледно-голубая, с оборчатым вырезом и подолом чуть выше щиколоток, заканчивалась небольшим белым фартуком с поясом, перевязанным лентой вокруг спины.

Мистер Таннард приподнял край ее платья, обнажив две юбки, черные шерстяные чулки и черные туфли с пряжками. Нижние юбки поднимались над ее голыми чулками, обнажая бледный голый зад; девушки ее станции не носили трусиков. Он крепко прижал ее к своему колену и быстро шлепнул по заднице: «ТИССШ… ТИССШ… ТИССШ… ТИССШ! Знакомые звуки жесткой открытой ладони Дворецкого по обнаженной сидячей позе нежной девушки эхом разносились по столовой.

«ТИССШ… ТИССШ… ТИССШ… ТИССШ!» Маленькая фигурка Салли лежала на коленях мистера Таннарда, его свободная рука крепко обнимала ее за талию, а другая по очереди шлепала каждую покрасневшую щеку. Ее пронзительный визг сопровождал каждый шлепок, сопровождаемый танцами ног Салли в воздухе. ТИССШ… ТИССШ… ТИССШ… ТИССШ! Он дал ей как минимум дюжину ударов, прежде чем вернуть ее рыдающую на свое место.

«Иди сюда, мальчик». Вытянув лицо, Дик поднялся со своего места и направился к главе стола, в то время как мистер Таннард поднялся со стула, «расстегни штаны, мой мальчик, и наклонись над столом». Девочки внимательно наблюдали, как Дик расстегнул бриджи и быстро наклонился, как приказано. Мистер Таннард стянул с мальчика штаны до колен и подошел к большому комоду, вернувшись со своим коротким толстым кожаным ремнем бритвы, блестящим от многих лет использовать.

«Ремень» был самым страшным из всех его орудий для порки, и каждый удар опалил несчастный зад с силой горячего железа. "SWACKK… SWACKK… SWACKK… SWACKK!" Дворецкий протер голую задницу Дика грозным ремнем длинными мощными движениями, поднимая парня на носки, каждый удар сопровождался низким ворчанием. 'SWACKK… SWACKK… SWACKK… SWACKK! ' его ворчание превратилось в визг. "SWACKK… SWACKK… SWACKK… SWACKK!" На двенадцатом ударе Дик вскочил, схватившись за горящую шкуру, прежде чем осознал, что полностью открыт для девушек, и быстро наклонился обратно через стол.

Мистер Таннард нанес ему еще дюжину пузырей, прежде чем покончить с ним. Его лицо покраснело от смущения, когда он отчаянно пытался скрыть свой теперь уже полувозвратный член от любопытных глаз девушек, когда он натягивал штаны, осторожно натягивая их на опаленную задницу. Ему не нужно было быть таким сдержанным, Дик определенно оправдал свое имя, будучи очень «обеспеченным», половина девушек там уже «обслуживались» им, и скоро остальные будут надеяться попробовать его товары для себя. Девочки сопротивлялись любой попытке хихикать или хихикать, опасаясь оказаться следующими, кто превысит колено мистера Таннарда.

Мириам заложила дворецких, и был подан обед. Люси заменила Салли служанкой леди Виктории. Она считалась лучшей горничной в доме и чем-то вроде «хороших двух ботинок», никогда не ошиблась, но через несколько дней у мистера Таннарда была причина словесно отучить ее из-за ее «отношения» к леди Виктории. Люси признала свою невиновность: «Сэр, я никогда не говорила так честно».

«Вы хотите сказать, что леди Виктория лжет?» - возразил он. Люси знала, что у нее нет аргументов. «Нет, сэр», - простонала она. «Еще один плохой отчет, моя девочка, и я положу тебя на колено для хорошей порки. Ты понимаешь?» «Да, сэр», - сокрушенно ответила она.

Ее живот перевернулся, ее еще никто не шлепал. Но она знала, что это лишь вопрос времени, когда ее светлость снова пожалуется. Фактически, это было три недели спустя, когда ее вызвали к мистеру Таннарду незадолго до обеда.

«Я очень разочарован в тебе, Люси», - сказал он серьезно. «Леди Виктория снова послала за мной сегодня, чтобы сообщить мне о своей наглости. Что ты скажешь?» Люси, которую теперь кормят, заикалась, защищаясь: «Я не знаю, сэр». Она смотрела ему на колени, зная, что скоро будет лежать на них.

«Пожалуйста, сэр, я не помню, чтобы обидел ее светлость», - всхлипнула ее горло. «Вы знаете, что будет дальше, юная леди», - прямо сказал он. При мысли о том, что он обнажает ее зад перед остальными, она задыхалась, как будто она только что поднялась на два лестничных пролета. «П., пожалуйста, сэр. Прошу вас, я ничего не сделала.

П., пожалуйста, не шлепайте меня, сэр», - умоляла она, задыхаясь. Без всяких признаков сочувствия к девушке, мистер Таннард жестом указал себе на колени, «через мое колено», - приказал он. Смирившись со своей судьбой, Люси поднялась к его широкому бедру и наклонилась вперед через его колено, вытянув руки перед собой.

Она почувствовала, как ее длинные волосы падают на пол, частично сдерживаемые рюшами льняной шапочки, прикрепленной к середине ее головы. Мистер Таннард высоко приподнял ее юбки над ее спиной, обнажив ее ноги в черных чулках и дерзкую бледно-розовую попку, и крепко прижал ее к своему колену для первой порки в ее жизни. ТИССШ… ТИССШ… ТИССШ… ТИССШ! Его мощная рука поочередно хлестала каждую щеку, когда она вздрагивала и дергалась у него на коленях, его член рос под ней, когда он сосредоточился на загаре ее девственной попки. ТИССШ… ТИССШ… ТИССШ… ТИССШ! Визг Люси был музыкой для его ушей, когда она пела мелодию, которую никогда раньше не пела, ее ноги танцевали в такт его руке.

ТИССШ… ТИССШ… ТИССШ… ТИССШ! Он почувствовал, что для первого раза, когда она упала на его колено, было достаточно дюжины ударов, и позволил ей подняться на свое место, разглаживая юбку и одновременно растирая попку. Кук уложил свое место, и ужин был подан. Имя леди Виктории стало синонимом порки, и домашний персонал ходил перед ней в страхе.

Только Мириам, кухарка, казалось, избежала ее жалоб. Под лестницей ни для кого не секрет, что мистер Таннард и повар были больше, чем просто друзьями, и его не раз видели, когда он выходил из комнаты Мириам посреди ночи. Особенно после того, как он отшлепал одну из девушек.

Пенни, горничная из гостиной наверху, съежилась в углу великолепной гостиной, как испуганный кролик, когда вошел мистер Таннард, призванный шнуром от камина. «Вы послали за мной, мои дамы», - сказал он по прибытии, почтительно поклонившись четырем сидящим дамам. «Конечно, - начала леди Виктория, указывая на Пенни, - этот мальчишка должен убирать эту комнату, не так ли?» Таннард согласился: «Конечно, миледи».

Леди Виктория продолжила: «Тогда как, сэр, вы это объясните?» Проведя рукой по роялю, она показала ему белую перчатку, испачканную пылью. «Иди сюда, девочка», - скомандовал он, Пенни немедленно подчинилась, пересекла комнату и сделала вежливый реверанс. "Вы можете мне это объяснить?" Она изо всех сил пыталась подобрать слова: «Прошу прощения, сэр. Я… эээ, я поздно начал сегодня утром, сэр. Я… я собирался закончить это завтра, сэр.

Честно. "Она вздрогнула от неуклюжести своего оправдания, зная, что это неприемлемо." Внизу, юная леди, - он указал на дверь, - я займусь вами в моей гостиной ". - вмешалась леди Виктория. - Вы ее здесь накажете. Сейчас! »И он, и Пенни выглядели шокированными.« Я не думаю, что это было бы уместно, миледи, - ответил Таннард.

- Мы настаиваем на этом, сэр. Не так ли, дамы? »Таннард посмотрел на остальных. Очевидно, леди Виктория была главой, леди Симона и леди Шарлотта всегда молчали, но кивали в знак согласия, в то время как леди Сара говорила за себя:« Да, Таннард, давайте посмотрим, как вы дисциплинируете этих глупые девчонки ».

Дворецкий изо всех сил пытался контролировать ситуацию.« Мои дамы, - мягко сказал он, - вы сочтете мое наказание этой девушки очень неприятным. Лучше всего оставить это ниже лестницы, так как я бы не хотел вас больше огорчать ». Покаявшаяся Пенни стояла у пианино, сложив руки перед собой, зная, что мистер Таннард сурово накажет ее, и надеясь на этот раз, что это будет в Зале слуг на глазах у своих собратьев.

Леди Виктория ничего из этого не принимала. Ерунда, Таннард. Мы настаиваем на том, чтобы вы наказали девушку здесь и сейчас, прямо перед нами ».

Затем она добавила, к удивлению Таннарда,« мы слышали о порках, которые вы даете этим девушкам, мы здесь, чтобы узнать мирские обычаи, сэр, и сделайте это. продолжай. »С этими словами она вернулась на свое место, чтобы посмотреть.« Если вы настаиваете, мои дамы », - ответил он, откинув свои длинные фалды пальто и уселся на табурет пианино. Одним плавным движением он схватил его.

Пенни притянул ее к себе, опрокидывая через колено. В комнате было тихо, за исключением хныканья Пенни, когда она безвольно лежала у него на коленях, ожидая своего наказания. Таннард потянулась вниз, чтобы найти подол юбок девочек, и умело приподняла юбку и нижние юбки вверх по ее ногам и ягодицам и высоко над ее спиной.

Дамы восхищались простотой нижнего белья девушки, обнаженной ниже пояса, за исключением шерстяных чулок и туфель с пряжками. Таннард высоко поднял руку и сильно шлепнул рукой по ее голой заднице, четкое «ТИССШ», сопровождаемое пронзительным звуком, когда его рука коснулась ее второй щеки. …… Он нанес по два удара по каждой щеке, подняв ее ноги высоко в воздух. …… Tannard посмотрел на четырех знатных дам перед ним сидели чинно в своем наряде и полностью загипнотизирован визг, пиная маленькая девочка развалился у него на коленях.

… Он дал ей дюжину шлепков, и она вскочила с его колена на ноги, ее юбки ниспадали каскадом вниз вокруг ее ног, ее лицо наполнилось визгом, а голова склонилась в смущенном подчинении. «Вниз с тобой, моя девочка, - он быстро шлепнул ее по сиденью юбки, - и жди меня у моей двери». Она ненадолго повернулась, сделала ему реверанс и ушла.

Таннард поднялся со стула и поправил перед брюк. «Это все, мои дамы», - женщины сидели молча, продолжая воспринимать увиденное. Он поклонился и вслед за Пенни вышел из комнаты. Она задумчиво ждала у его двери.

Когда он прибыл, он провел ее внутрь. «Назови мне хотя бы одну причину, по которой я не должен носить свой ремень с твоей шкурой и заменить тебя в качестве горничной, моей девушки?» И, не дожидаясь ответа, «Руби просто ждет возможности поработать наверху. Может быть, тебе лучше устроиться в буфетной, где Кук будет следить за тобой». «Пожалуйста, сэр», - умоляла Пенни, отчаянно пытаясь избежать загара от ужасного «ремня». Однажды она получила его, лежа на спине на большом дубовом столе, высоко поднятой ногами и юбками в луже вокруг талии.

Ее ягодицы были полностью обнажены вместе со всем остальным для него, когда он накрыл ее устрашающей кожей. «Я… я буду работать намного усерднее в будущем, сэр». Она вышла вперед и опустилась на колени перед ним, умоляя: «Пожалуйста, позвольте мне сделать это перед вами, сэр». «Быстрее, девочка», - сказал он, положив руку ей на затылок. Она расстегнула его пуговицы и сунула свою маленькую руку в его брюки, вытаскивая его член.

Пенни взглянула на него, прося разрешения, прежде чем скользнуть губами по его члену и погрузить его глубоко в рот, ее голова покачивалась взад и вперед в мягком ритме. Вид его руки, хлопающей по молодой заднице девушки, заставил его горячую жидкость брызнуть на ее лицо и волосы двумя быстрыми рывками из его тугих яиц. «Пока можешь оставаться наверху», - выдохнул он. «Любые дальнейшие неприятности с твоей стороны, моя девочка и я выделим твою шкуру моей« стропой ». «Да, сэр, спасибо, сэр», - закричала она, сделала реверанс и вышла из комнаты.

Примерно неделю, когда дворецкого вызвали в кабинет директора, в доме было очень тихо. По прибытии он обнаружил директора за своим огромным столом, рядом с ним была леди Виктория, а перед ними обе стояла одна из наставников, Гвендолин Грей. Она держала перед собой книгу и, очевидно, плакала и находилась в некотором отчаянии. Образованная девушка лет двадцати двух из семьи среднего достатка, она стояла прямо, расправив плечи. На ней было достаточно дорогое темно-зеленое платье с пышной юбкой, нижняя часть которой была подчеркнута небольшой «суетой», модной дня.

Ее узкую талию опоясал широкий пояс, а оттуда до длинной шеи тянулся ряд маленьких пуговиц. Ее красивое заплаканное лицо обрамляли черные как воронья волосы, зачесанные в «пучок» на затылке. «Ах, Таннард, - сказал директор, - мы, кажется, столкнулись с дилеммой».

«Никакой дилеммы. Директор», - надменно сказала леди Виктория, - «мисс Грей украла очень ценную книгу, подаренную мне отцом». «Сэр, клянусь, я такого не делала, - рыдала мисс Грей, ища хоть какой-то признак веры у директора.

- Леди Виктория одолжила мне книгу на столько времени, чтобы я прочитал ее полностью». Леди Виктория беспечно фыркнула: «Чепуха. Я такого не делала». Директор серьезно посмотрел на мисс Грей: «Если я свяжусь с судьями, они обязательно возьмут вас под стражу, и у меня не будет другого выхода, кроме как немедленно уволить вас из этого дома. Если вас признают виновным, вы почти наверняка получите двадцать ударов плетью и отправлен обратно твоему отцу ".

Мисс Грей была пепельно-серой: «Пожалуйста, сэр, стресс убил бы моего отца. Как вы знаете, он очень уважаемый человек в церкви. Прошу вас, сэр, я бы никогда ничего не украл». Она была на грани обрушения.

Для Таннарда было очевидно, что леди Виктория играет в свои игры. Для нее наставники были прославленными слугами и забавой для нее. Он попытался сказать в защиту мисс Грей: «Если мисс Грей действительно украла книгу или просто неправильно поняла ее светлость, неужели мы не сможем разобраться с этим вопросом?» Директор на мгновение задумался: «Это было бы наиболее предпочтительным.

Будет ли это решением для вас, леди Виктория?» Мисс Грей стояла неподвижно, боясь издать любой звук, который может заставить леди Викторию привлечь к себе судей. Леди Виктория глубоко задумалась, пока на ее губах не появилась кривая улыбка. «Да», - сказала она с облегчением для всех в комнате. «Думаю, есть решение.

Таннард, - предложила она, - тебе следует взять мисс Грей и наказать ее, как одну из своих служанок. Это обеспечит ее хорошее поведение в будущем». Ошеломленный этим предложением дворецкий возражал против него. «Ваша светлость, мисс Грей не одна из моих слуг, она уважаемая хозяйка в этом доме.

Не мое дело наказывать ее». «Тогда сообщите судьям», - злобно прошипела леди Виктория. Мисс Грей внезапно ожила и повернулась к мистеру Таннарду.

«Сэр, для меня предпочтительнее, чтобы вы наказать меня, чем судьи заберут меня. Я прошу вас дать мне любое наказание, которое вы сочтете нужным. Было бы у меня все еще свое место в этом доме, сэр», - добавила она, обращаясь к директору . Он, в свою очередь, посмотрел на леди Викторию: «О, очень хорошо, - согласилась она, - спусти ее ниже по лестнице, Таннард, и хорошенько побей ее. Больше по этому поводу не будет сказано».

Когда она собиралась выйти из комнаты, директор встала и поклонилась вместе с Таннардом, мисс Грей дала низкий реверанс. «Тебе лучше отвести мисс Грей в свои комнаты, Таннард, и немедленно отнести ее наказание», - сказал директор. Таннард вывел мисс Грей из комнаты по узкой лестнице в свой мир. Она никогда раньше не была ниже лестницы; наставники всегда обедали и развлекались рядом с Дамами наверху.

«Я. Я никогда не крала эту книгу», - жалобно сказала мисс Грей. «Я совершенно уверен, что вы этого не сделали, мисс. Леди Виктория - очень коварная молодая леди, но при этом очень сильная. Я приказываю вам сильно избить вас.

подобает твоему воспитанию, с моей туфлей, а не с моей рукой ". «Какое бы наказание вы мне ни дали, сэр, оно будет легким по сравнению с тем, что было бы, если бы вы не высказались за меня». Они продолжили свой путь по темному коридору, его уши наполнились шелестом ее хрустящих нижних юбок, а ее туфли на каблуках стучали, стучали, стучали по кафельному полу. В викторианской Англии голую руку мужчины использовали только для ягодиц обычной девушки.

Девочек более высокого воспитания шлепали бархатной перчаткой, щеткой для волос или тапочками, обычно с мягкой подошвой, например балетными туфлями, чтобы избежать синяков. Таннард воспользуется своей тапочкой на кожаной подошве, и она определенно почувствует это, и доказательства ее наказания будут очевидны. Эта хорошенькая юная леди скоро поднимет для него юбки, но почти наверняка ей придется снова поднять их, чтобы леди Виктория осмотрела его работу.

Они прибыли в его комнату, и он провел ее в свой частный анклав. Довольно большая комната, хорошо освещенная, с маленьким письменным столом в центре и отдельным обеденным столом с четырьмя стульями и креслом у камина, где небольшой огонь поддерживал в комнате комфортную температуру. Мисс Грей оглядела комнату: "Где вы меня возьмете, сэр?" Таннард вытащил свой прочный стул из-за стола. «Вы наклонитесь и возложите руки на сиденье, мадам», - сказал он. Наблюдая за зашитой суматохой, распространившейся по ее спине, добавила: «Мисс Грей мне очень поможет, если вы снимете платье».

Девушка без возражений смирилась со своим положением, расстегнула широкий пояс, и, начиная с шеи, ее маленькие пальчики начали расстегивать многочисленные пуговицы. Она высвободила руки из корсажа, стянула юбку с талии и вышла из нее, осторожно положив платье на его стол. Таннард наблюдал за молодой женщиной, которая стояла перед ним со склоненной головой и сцепив руки перед собой в классической позе «озорной девушки». Ее маленькая стройная фигура дрожала под белоснежным льняным корсажем и нижними юбками, украшенными тонкой вышивкой, скорее всего, сделанной ею собственноручно. Ее пышные груди прижимались к ее обтягивающему лифу, делая его член жестким от желания этой красивой молодой леди.

Ему было невозможно скрыть огромную выпуклость в узких брюках. За всю свою жизнь дворецкого он никогда не дисциплинировал женщину воспитанности или утонченности, только служанок в его подчинении. Мисс Грей наблюдала, как дворецкий подошел к камину, достал одну из своих теплых кожаных туфель и с трудом сглотнул из-за ее огромного размера, крепко сжав ее пальцы в ожидании того, что должно было произойти. Чего Таннард не могла знать, так это того, что она действительно знала, чего ожидать, ее отец, человек из ткани, был строг в ее воспитании.

Малейшая ошибка или неспособность преуспеть в образовании приводили к тому, что она проводила время со своим отцом в его кабинете, либо склонившись над его коленом, либо, когда она становилась старше, за его столом, ее попка обнажалась до его туфель. Это будет ее первое наказание с тех пор, как она покинула его дом более года назад. Таннард погладил туфлю в другую руку.

«Я потребую, чтобы вы обнажились, мадам», - серьезно сказал он. Мисс Грей поняла его требования, собрала свои нижние юбки и ненадолго пошарила под ними, через несколько мгновений ее простые белые трусики соскользнули на пол. Она приподняла юбки на спине, наклонилась вперед над его стулом, как было сказано, и положила руки перед собой на сиденье. Таннард почувствовал, как его эрекция напряглась между ног, когда он увидел великолепный вид этой молодой женщины.

Ее изящные черные туфли-лодочки на каблуке стояли между упавшими трусиками, а белые чулки облачили ее в стройные ноги с высокими розовыми кружевными подвязками, не предназначенными для взглядов любого мужчины. Ее гордый, слегка пухлый зад, почти белый от нежного обращения, слегка вздрагивал в ожидании своей участи. Таннард легонько постучал огромной подошвой своей тапочки по небольшому выступу ее ягодиц, отодвинул ее и взмахнул по воздуху, чтобы она идеально приземлилась в центре ее левого белого шара, и сразу по нему распространился розовый оттенок.

«SWATT!» резкий звук удара кожи вызвал у молодой женщины дрожащее «Ааааххх». «SWATT!» … «Ааааааа!» - снова закричала она. «SWATT!» … "Ааааааа"… 'SWATT!' … "Аааааа" "SWATT!" … "Ааааааа"… 'SWATT!' … Его шестая игра привела к изменению тона молодой женщины, сопровождаемой покачиванием ее ягодиц в попытке избежать того, чтобы следующая снова ударилась по тому же месту. Ее зад теперь стал темно-розово-красным. «SWATT!» … "Ааааааа"… 'SWATT!' … "SWATT!" … "Аааааа"… «SWATT!» … "SWATT!" … "Ааааааа"… 'SWATT!' … Обе руки бросились к ее горящим шарам, не выдержав больше.

«Можешь встать», - сказал Таннард, кладя туфлю рядом с собой. Она быстро встала со стула, взявшись за спину руками, пытаясь погасить зажженный им огонь. Она повернулась к нему лицом, ее красивое лицо, хотя и было розовато-красным от того, что она наклонилась, не выказывая никаких признаков злобы по отношению к нему. «Я знаю, что вы еще не закончили со мной, сэр. И я ценю шанс на короткую передышку от вашей тапочки», - она ​​продолжала тереть свою задницу, ее груди выпирали к нему, вздымаясь вверх и вниз от движения ее рук .

«Еще раз, сэр, - продолжила она, - я благодарю вас за спасение меня из неумолимых лап судей». С этими словами она повернулась к стулу и полностью наклонилась над ним, стянула нижнюю юбку с красной попки и сунула руки вперед на сиденье. Таннард продолжал носить кожаные туфли.

«SWATT!» … "Ааааааа"… 'SWATT!' … "SWATT!" … "Ааааааа"… 'SWATT!' … Мисс Грей приподнялась на носках, слегка раздвинув ноги, чтобы удержать равновесие. «SWATT!» … "Ааааааа"… 'SWATT!' … "SWATT!" … "Ааааааа"… 'SWATT!' … Ее дыхание участилось, и ее голова еще больше опустилась к сиденью его стула, ее ноги напряглись, чтобы сохранить контакт с полом. Таннард теперь могла видеть овальный плод ее «женщины», отчетливо видимый между верхушками ее ног, его влажность выдавала ее состояние возбуждения. Он хотел освободить свою разрывающуюся эрекцию и удовлетворить эту хрупкую женщину, но знал, что этого никогда не будет.

«SWATT!» … "Ааааааа"… 'SWATT!' … "SWATT!" … "Ааааааа"… 'SWATT!' … Он положил туфлю на стол, подав ей сигнал встать. «Я думаю, вы достаточно хорошо наказаны, мадам», - сказал он. «Я оставлю вас одеваться. Затем вы можете вернуться в свою комнату».

«Да, сэр, спасибо, сэр», - ответила она. Ее руки дрожали на заднем конце, едва осмеливаясь коснуться его, обе ее щеки превратились в бушующий ад под нижними юбками, которые теперь снова встали на свои места. Она осторожно наклонилась, чтобы поднять свои трусики, когда Таннард повернулся и вышел из комнаты. Позже он будет воспроизводить образы мисс Грей, склонившейся перед ним, танцующей под мелодию его туфель и благодарящей его за то, что он приложил свою кожу к ее постоянно краснеющей попе.

Его член был твердым и щупающим, и Мириам извивалась от удовольствия под ним, ее железная кровать скрипела при каждом толчке его чресл. Каждый толчок представлял собой очередной шлепок его туфельки по этой высокообразованной спине и воспоминания о ее сочном шипе, погружающем его глубже в его верного повара. Мириам знала, что он был взволнован, отшлепав того молодого учителя. Такой уровень удовольствия обычно доставлялся ей только после того, как он применил свой «ремень» к одной из девушек.

Она часто задавалась вопросом, каково это испытать этот «строп», лежа на столе перед ним, ее ноги высоко в воздухе, а ее интимная зона открыта для него… Мириам стонала от удовольствия, а затем выла, когда ее оргазм охватил ее. его собственные соки бьют фонтаном. После мисс Грей порка слуг показалась бы мистеру Таннарду вполне обыденным, но… ЧАСТЬ 2 Ее светлость получает ее справедливую награду.

(Падение леди Виктории было быстрым и внезапным. Мистер Таннард ждал, когда она попадет в его лапы!).

Похожие истории

Порочная портье - часть вторая

★★★★(< 5)

Приключение Трейси продолжается...…

🕑 45 минут трепка Истории 👁 4,592

Она проснулась в субботу утром, нуждаясь в нем, желая его, ее тело болело за него. Ее кончики пальцев…

Продолжать трепка секс история

Двойная порка миссис Денвер

★★★★(< 5)

Элизабет Карсон и Эмма подписывают «Письма о наказании» и страдают, чтобы получить их.…

🕑 32 минут трепка Истории 👁 5,236

Элизабет Карсон села в машину. Ей было далеко не удобно, она должна была признать себя. 36-летняя девочка…

Продолжать трепка секс история

Никогда не лги Кэт

★★★★(< 5)

Акира покорная, пойманная во лжи ее Доминантной Кэт. Ты никогда не лжешь Кэт.…

🕑 5 минут трепка Истории 👁 5,669

Акира опустилась на колени на цементный пол душного подвала, ее руки были связаны за спиной веревкой,…

Продолжать трепка секс история

Секс история Категории

Chat